Odmiana niemieckich czasowników regularnych
Odmiana regularna czasowników niemieckich to jeden z głównych tematów
poruszanych przy podstawowych zagadnieniach gramatycznych tego języka.
Dla jednych rzecz banalna, dla drugich zmora i przekleństwo. Co ciekawe,
Ci drudzy uważają, że nawet REGULARNA odmiana czasownika w języku
niemieckim, jest trudna, w odróżnieniu do odmiany w języku polskim.
Jest to dobry moment na to, by co niektórym takie herezje wyperswadować. 😉
Oczywiście nie podjąłbym się tego, gdybym nie posiadał odpowiednich dowodów. 😉
Od razu przechodzę do konkretów, więc przyjrzyj się uważnie poniższej tabeli.

Zauważ, że mamy tu 2 polskie czasowniki, które otrzymują różne końcówki przy odmianie przez osoby. Owszem, bierze się to również z faktu, iż same ich bezokoliczniki posiadają różne końcówki, ale przyjrzyj się tym samym czasownikom w języku niemieckim. Oto i one:

A tu 2 kolejne przykłady:

Jak widzisz, schemat cały czas jest ten sam i łatwo go zapamiętać! A teraz wyobraź sobie odmianę tych samych czasowników w języku polskim. Otrzymasz kolejne 2 różne wzory odmiany!
A więc do 4 przedstawionych polskich czasowników potrzebujesz 4 różnych odmian! Podczas gdy w niemieckim wszystkie 4 podstawisz do tego samego szablonu odmiany! Weź to sobie do serca.
I nie myśl sobie, że wybrałem sobie te czasowniki po starannej selekcji. Dla porównania wziąłem sobie “pierwsze, lepsze” niemieckie czasowniki regularne.
Czy więc nadal uważasz, że to niemiecki jest trudny? Twoje błędne przekonanie wynika jedynie stąd, że polski jest Twoim językiem ojczystym i wydaje Ci się on być jedynym łatwym i nieskomplikowanym językiem na świece. Podczas gdy okazuje się, że niemiecki jest znacznie prostszy. I nie mówię tu tylko o odmianie czasownika przez osoby. Ale o tym już innym razem. 😉

Klikając TUTAJ przejdziesz do prostego ćwiczenia z odmiany regularnej czasowników niemiecki.